Make somebody do something, или make ... do ....
Эта фраза с глаголом имеет два оттенка значения из практики ее использования в английском языке.
1. Заставить кого-то сделать что-то.
2. Побудить кого-то сделать что-то, вызвать.
Во варианте 2 мы в русском языке обычно так не говорим.
They made us wash the window. -- Они заставили нас мыть окно.(заставить)
The film makes me laugh. The film makes me cry. (побудить, вызвать) Фильм заставяляет меня плакать -- звучит не очень по-русски. Фильм вызывает смех. Я смеюсь из-за фильма.
А теперь живой пример из одного из моих любимых фильмов:
What makes you think he will come back?
Эта фраза с глаголом имеет два оттенка значения из практики ее использования в английском языке.
1. Заставить кого-то сделать что-то.
2. Побудить кого-то сделать что-то, вызвать.
Во варианте 2 мы в русском языке обычно так не говорим.
They made us wash the window. -- Они заставили нас мыть окно.(заставить)
The film makes me laugh. The film makes me cry. (побудить, вызвать) Фильм заставяляет меня плакать -- звучит не очень по-русски. Фильм вызывает смех. Я смеюсь из-за фильма.
А теперь живой пример из одного из моих любимых фильмов:
What makes you think he will come back?

Комментариев нет:
Отправить комментарий