пятница, 27 ноября 2015 г.

Make somebody do something.

Make somebody do something, или make ... do ....
 Эта фраза с глаголом имеет два оттенка значения из практики ее использования в английском языке.
1. Заставить кого-то сделать что-то.
2. Побудить кого-то сделать что-то, вызвать.
 Во варианте 2 мы в русском языке обычно так не говорим.
They made us wash the window. -- Они заставили нас мыть окно.(заставить)
The film makes me laugh. The film makes me cry. (побудить, вызвать) Фильм заставяляет меня плакать -- звучит не очень по-русски. Фильм вызывает смех. Я смеюсь из-за фильма.
 А теперь живой пример из одного из моих любимых фильмов:

What makes you think he will come back?
Почему ты думаешь, что он вернется? (побуждение) 

четверг, 26 ноября 2015 г.

Английский и другие иностраннные -- о новом блоге.

 Всех приветствую!
Это мой новый блог который имеет достаточно широкую тематику. Я в нем буду рассказывать об английском языке, что-то объяснять о нем, преподавать, а также мы будем изучать и смотреть на некоторые другие языки, такие как итальянский, чешский и польский и, возможно, другие. Потому что это интересно

 Я сюда буду публиковать переводы статей, цитаты из фильмов и историй. Для статей о кино у меня больше подходит другой блог, но сюда тоже можно что-то разместить. Например, статью, переведенную с итальянского языка.
 Добро пожаловать!